ЭХО ТОЙ ВОЙНЫ
Термин "народная дипломатия" раньше употреблялся чаще и обозначал важность контактов не только между представителями элитного сегмента различных стран, но и людьми попроще, не столь известными, однако играющими определенную роль в отношениях между народами. Вспомнилось об этом в связи с деятельностью ветерана ВОВ, автора многих книг о родном Дилижане Генрика Симоновича ХАРАТЯНА.
В ЕГО ИЗДАННОЙ недавно книге "Дилижанская грядка Армении" содержатся очерки об участниках Великой Отечественной войны, других известных земляках. Есть и раздел, посвященный связям, зародившимся в советский период между жителями латвийского поселка Мадлиена и дилижанцами. Дело в том, что танкист Симон Харатян (отец автора книг) был среди тех, кто освобождал Мадлиену от фашистов, стал позже почетным гражданином поселка. После войны старший Харатян побывал в Латвии, потом сын продолжил дело отца. Между школами завязалась переписка. Школьники обменялись поездками в Латвию и Армению. Тогда деньги нашлись. Потом как-то связи поостыли. Правда, Генрик Симонович через много лет в канун Нового, 2010 года написал письмо учителям мадлиенской школы и обрадовался, получив ответ. Поэтому решил послать им и свою новую книгу. Ответ не заставил себя долго ждать.
За время, прошедшее после первых встреч в 70-е годы, многое изменилось. Из запечатленных на фотографии (слева направо: Валентина Цауне, Антония Микшта, Генрик Харатян, Бригита Зукуле) учительниц в живых осталась лишь госпожа Зукуле. Именно она в письме от 19 мая 2019 года сердечно благодарит автора за присланную книгу, вспоминает теплоту прежних встреч.
"Делегация нашей школы побывала в Дилижане в 1986 году. Учащиеся долго, может, всю жизнь, вспоминали поистине королевский прием, прекрасные места, возможность гостить в семьях, особенно прием в вашей семье. Сейчас мы с мужем (эксдиректор школы Бронислав Зукуле) уже двадцатый год на пенсии. Работаем в огороде, много читаем, вспоминаем. Хорошо, что есть такие люди, как вы, Генрик Симонович, занимающиеся важным трудом. Желаю вам многих лет жизни, крепкого здоровья, исполнения творческих идей".
...В будущем году исполнится 75 лет после окончания Второй мировой войны, все меньше участников сражений и детей войны. Но память о героях живет вместе с чувством благодарности к тем, кто победил фашизм. В Мадлиене помнят танкиста С. Харатяна и других советских воинов, стенд с их фотографиями в школе остался. Что будет завтра - сказать трудно. Но замечательно, когда через столько десятилетий люди из разных стран пишут друг другу письма и желают здоровья и счастья.
ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА
-
2025-06-27 09:53
Вышел в свет "Каталог марок НКР (Арцах)", в котором представлены почтовые марки республики в период с 1993 по 2023 гг. Автор издания - Эдуард Кургинян, зампредседателя Армянской ассоциации филателистов. Выпускник электротехнического факультета ЕрПИ, кандидат технических наук, автор ряда научных статей, учебных пособий и 3 изобретений, многолетний преподаватель вуза Эдуард Вагаршакович с детства увлекался коллекционированием марок, потом увлечение приобрело профессиональный характер. Кургинян издал "Каталог марок Армении 1992-2008" (серебряная медаль на выставке в Австрии), "Каталог марок Армении 1992-2024". Его работы неоднократно удостаивались призовых мест в международных конкурсах по маркам, открыткам, памятным медалям, банкнотам. Арцахский каталог вышел в 2025 году.
-
2025-06-18 10:42
На днях культурная общественная организация "Тевтония" провела мероприятие памяти армянского художника немецкого происхождения Вовы Борисовича Ризера (09.06.1943-28.01.2025). Глава "Тевтонии" Виктор Вухрер кратко представил творческий путь художника.
-
2025-06-11 09:29
Народы творят свою историю и культуру и приглядываются к тому, чем занимаются соседи по планете, учатся друг у друга, враг у врага. В древности сделать это было не так-то легко. Мешали расстояния, времена года, имперская спесь победителей, называвших соперников варварами. А также отсутствие интернета. Однако, рассудительные нации понимали, что надо перенимать чужой опыт и делиться своим. Это в общих интересах. Поэтому армяне (вынужден повторить уникальный факт) еще в V веке учредили Праздник переводчика, перевели не только Библию, но и сочинения древнегреческих, древнеримских и иных авторов. Некоторые произведения сохранились для человечества лишь благодаря нашим переводам.
-
2025-05-31 10:37
В Национальной библиотеке Армении 27 мая состоялась презентация вышедшей в издательстве "Айастан" повести-эссе известного эстонского поэта, прозаика и драматурга Калле Каспера "Армянки". Она была написана на русском языке. Нынешнее издание - на трех языках: армянском (переводчица - Карине Ходикян), английском (Арцви Бахчинян) и итальянском (Стефано Бертолетти). Армянский перевод осуществлен при содействии программы "Традукта" Эстонского фонда культуры.