Последние новости

БУНИН И ПАСТЕРНАК ВСЕМ ПАНДЕМИЯМ НАЗЛО

Лучшее время года в Ереване - это осень, та, в честь которой в 60-е годы в сентябре-октябре учредили праздник "Золотая осень". Со всего Союза приезжали артисты, музыканты, финальный концерт проводили на Республиканском стадионе. Нынешнюю осень по ряду объективных и субъективных параметров "золотой" не назовешь. Но есть среди ереванцев люди - поборники и пленники старых и новых традиций. О старой я уже напомнил, а одну из новых (международные литературные конференции, посвященные русским классикам) заложил в 2009 году доктор филологических наук, профессор Михаил Давидович АМИРХАНЯН.

С ТЕХ ПОР ОН ПРОВЕЛ 15 КОНФЕРЕНЦИЙ. Расставаясь в 2019 году, коллеги решили в 2020 году отметить юбилеи нобелевских лауреатов: И.А. Бунина (150 лет) и Б.Л. Пастернака (130 лет). Они тогда еще не знали, какую коронавирусную свинью подложит им Год Мыши...

Как и во все предыдущие годы, работа над докладами по конференциям началась еще прошлой осенью. Участники предстоящих форумов делились с организатором идеями и планами. Однако в жизнь постепенно вмешалась пандемия. Страны отгородились друг от друга карантинами, и стало ясно, что в Ереване исследователи Бунина и Пастернака осенью 2020 года не встретятся. Однако 16-ю и 17-ю конференции все-таки решили провести - в онлайн-режиме, на расстоянии. А неизменная традиция выхода сборников докладов к началу диалога литераторов разных стран была соблюдена благодаря неутомимому организатору, главному редактору М.Д. Амирханяну и другим членам редколлегии, издавшим книги при поддержке Посольства России в Армении.

26 сентября в онлайн-режиме исследователи обменяются мнениями о творчестве Бунина, на 3 октября запланирован Пастернак. Несмотря на экстремальные условия, предшествующие конференциям, в книги включено 30 докладов по Бунину, а 16 посвящено Пастернаку. Это в общей сложности 650 страниц.

Каждый раз, рассказывая о ереванских конференциях, приходится указывать на невозможность хотя бы тематического охвата всего, о чем говорили, что открыли докладчики. Благодаря их поискам не только рядовой читатель, но и маститые исследователи наследия русских классиков узнают много нового, о чем не имели представления, не задумывались. И это одна из важнейших особенностей ереванских конференций.

ВОТ, СКАЖЕМ, И. МЕЛЕНТЬЕВА ОБРАЩАЕТ ВНИМАНИЕ на использование похожей восточной легенды в бунинском рассказе "Молодость и старость" и в солженицынской повести "Раковый корпус". Постоянный участник конференций Елена Белоусова (Музей-усадьба Л.Н. Толстого "Ясная Поляна") отметилась глубокими докладами об увлечении Бунина толстовством и судьбе романа Пастернака "Доктор Живаго". К. Миягава (Япония) сопоставляет роман Бунина "Жизнь Арсеньева" и японские повести. Ли Янь (Китай), И. Приорова (Россия) исследуют бунинский цикл "Темные аллеи" и предлагают основы их преподавания на уроках литературы в Китае. Э. Шафранская (МГПУ) приглашает в Музей Пастернака в Переделкино, где проходят выставки, семинары, встречи с писателями.

И это вовсе не случайно и укладывается в основную идею конференций - "Русские классики: русская и национальные литературы". Некоторые армянские докладчики коснулись взаимосвязей двух литератур. Тот же Михаил Давидович указал на армянские мотивы в творчестве Бунина, М. Мелкумян (ЕГУ) проанализировала перевод Буниным и Пастернаком стихотворения Аветика Исаакяна "Моя душа", Л. Атанесян, Ю. Ходжоян (ЕГУ) рассказали о переводах стихотворений Пастернака Гр. Тамразяном.

...В ДОКЛАДЕ С. КАЛАШНИКОВА (МГПУ) ЕСТЬ РЯД интересных фактов начала 30-х годов. Так, 10 ноября 1932 года в газете "Правда" помимо официального некролога на смерть супруги Сталина Надежды Аллилуевой было опубликовано особое письмо - соболезнование Б. Пастернака, присланное генсеку ЦК ВКП (б) личной запиской, отдельно от других писателей. Позже на писательском съезде 17-31 августа 1934 года Пастернак будет сидеть в президиуме рядом с Горьким, произнесет речь, станет членом правления Союза писателей и фактически получит легальный статус "первого поэта" своего времени. Может показаться, что я умышленно вырываю факты из контекста, но учтем все же, что это тоже было в биографии Бориса Леонидовича, впоследствии круто изменившего свои политические взгляды и написавшего "Доктор Живаго", где Октябрьская революция называется "величайшим несчастьем для русского народа".

Сборники конференции разошлись по свету, их полная электронная версия размещена в архиве Уральского федерального университета. Доклады и сообщения раскрывают многие неизвестные грани жизни и творчества русских классиков, оказавших огромное влияние на мировую литературу. А неустанным исследователям богатейшего художественного наследия хочется пожелать, чтобы будущей осенью они (всем коронавирусам назло) вновь собрались в Ереване во главе с "генсеком ордена почитателей русской классики" Михаилом Амирханяном.

ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

  • МАРКИ АРЦАХА – ОТ ПЕРВОЙ ДО 259-й
    2025-06-27 09:53

    Вышел в свет "Каталог марок НКР (Арцах)", в котором представлены почтовые марки республики в период с 1993 по 2023 гг. Автор издания - Эдуард Кургинян, зампредседателя Армянской ассоциации филателистов. Выпускник электротехнического  факультета ЕрПИ, кандидат технических наук, автор ряда научных статей, учебных пособий и 3 изобретений, многолетний преподаватель вуза Эдуард Вагаршакович с детства увлекался коллекционированием марок, потом увлечение приобрело профессиональный характер. Кургинян издал "Каталог марок Армении 1992-2008" (серебряная медаль на выставке в Австрии), "Каталог марок Армении 1992-2024". Его работы неоднократно удостаивались призовых мест в международных конкурсах по маркам, открыткам, памятным медалям, банкнотам. Арцахский каталог вышел в 2025 году.

  • "У КАЖДОГО СВОЙ ОБРАЗ АРМЕНИИ..."
    2025-06-18 10:42

    На днях культурная общественная организация "Тевтония" провела мероприятие памяти армянского художника немецкого происхождения Вовы Борисовича Ризера (09.06.1943-28.01.2025). Глава "Тевтонии" Виктор Вухрер кратко представил творческий путь художника.

  • "СЛУЖИТЬ АРМЕНИИ - СЛУЖИТЬ ЦИВИЛИЗАЦИИ"
    2025-06-11 09:29

    Народы творят свою историю и культуру и приглядываются к тому, чем занимаются соседи по планете, учатся друг у друга, враг у врага. В древности сделать это было не так-то легко. Мешали расстояния, времена года, имперская спесь победителей, называвших соперников варварами. А также отсутствие интернета. Однако, рассудительные нации понимали, что надо перенимать чужой опыт и делиться своим. Это в общих интересах. Поэтому армяне (вынужден повторить уникальный факт) еще в V веке учредили Праздник переводчика, перевели не только Библию, но и сочинения древнегреческих, древнеримских и иных авторов. Некоторые произведения сохранились для человечества лишь благодаря нашим переводам.

  • ОТ ШАГАНЭ ДО РИПСИМЕ, КОТОРУЮ ЗВАЛИ ГОАР
    2025-05-31 10:37

    В Национальной библиотеке Армении 27 мая состоялась презентация вышедшей в издательстве "Айастан" повести-эссе известного эстонского поэта, прозаика и драматурга Калле Каспера "Армянки". Она была написана на русском языке. Нынешнее издание - на трех языках: армянском (переводчица - Карине Ходикян), английском (Арцви Бахчинян) и итальянском (Стефано Бертолетти). Армянский перевод осуществлен при содействии программы "Традукта" Эстонского фонда культуры.

ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ