Последние новости

АРМЯНСКИЙ АНИ В ЗАРУБЕЖНЫХ ТРУДАХ

«Ани был городом чистокровного армянского населения, царской резиденцией и вообще только армянским городом».

Эту цитату из трудов академика Николая Марра мы находим в книге «Столица армянских Багратидов Ани в оценке иностранных арменоведов и путешественников» доктора филологических наук, профессора Аэлиты Долуханян. Мысль проходит красной нитью через все издание и отсылает к  исследовательским трудам и печатным изданиям английских, французских, немецких, русских путешественников и арменоведов, которые в разное время посетили Ани, изучили историю, архитектуру, наследие этой некогда цветущей столицы Армении эпохи царей Багратуни и представили свою оценку.

Выход в свет этой книги был продиктован не только огромной любовью автора к истории своей страны и народа, научным интересом и желанием не дать забыться одному из крупнейших армянских городов, ныне входящему в состав Турции. Как объясняет в эпилоге Аэлита Долуханян, дважды побывав в Ани и посетив исторические места и архитектурно-культурные памятники, она становилась свидетелем того, как исконно армянское наследие представляется туристам в качестве турецкого.

«ЭТА ПЕЧАЛЬНАЯ РЕАЛЬНОСТЬ МЕНЯ НЕ УДИВИЛА, - ОБЪЯСНИЛА АЭЛИТА ДОЛУХАНЯН. - Когда еще в далеком 1963 г., в студенческий период, мы всем курсом поехали в Азербайджан и посетили Бакинский исторический музей, то увидели среди экспонатов монету времен армянского царя Тиграна Великого, представленного в качестве азербайджанского царя. «Азербайджанцами» представлялись и многие армянские историографы средневековья, которые в трудах подчеркивают свое армянское происхождение. Фальсификация армянской истории со стороны турецко-азербайджанских политических деятелей и «ученых» перешагнула все границы нравственности. Церковь Св.Креста (Сурб Хач) на острове Ахтамар сегодня подают как образец турецкой культуры, утверждая, что некогда часть турок исповедовала христианство. Ани целиком представляется в Турции как образец турецкого зодчества. То же самое происходит и с другими армянскими памятниками, оставшимися в Западной Армении».

Подобные, выдаваемые за истину фальсификации, и послужили основой для создания книги и включения в нее множества достоверных фактов об Ани как столице армянских царей династии Багратуни из трудов зарубежных специалистов и путешественников. Презентованное издание - русскоязычный перевод с оригинала, вышедшего в свет на армянском языке в рамках грантовых программ Министерства образования, науки, культуры и спорта РА. Переводчиком выступила Гаянэ Арутюнян.

Как отмечает Аэлита Долуханян, рождение версии на русском языке имеет предысторию, уходящую корнями в Сербию. Во время визита в Белград она познакомилась с Весной Пешич - издателем и основателем издательства «Пешич и синови», специализирующегося на выпуске книг о древних цивилизациях, забытых и исчезнувших народах, их истории, культуре и т.д. К тому времени Весна Пешич работала над выпуском «Истории Армении» Мовсеса Хоренаци на сербском языке, редактором и автором предисловия к которому выступил известный сербовед Бабкен Симонян. Госпожа Пешич попросила Аэлиту Долуханян написать еще одно вступительное слово к этому изданию. Так зародилось знакомство, которое переросло в деловое партнерство, в рамках которого А.Долуханян написала несколько научных статей, переведенных затем на сербский язык и опубликованных в Сербии. 

«Весна Пешич оказалась большим патриотом своей страны и другом Армении, и в очередной мой приезд спросила, нет ли у меня труда, который могло бы выпустить ее издательство. Я сказала, что недавно вышла в свет книга «Столица армянских Багратидов Ани в оценке иностранных арменоведов и путешественников» на армянском языке, и объяснила ей политику фальсификации нашей истории в Турции. Пешич заинтересовалась и предложила издать этот труд в переводе на русский язык», - рассказала автор книги.

К теме столицы царей Багратуни Аэлита Долуханян обратилась не только  желая рассказать миру правду. Будучи специалистом по средневековью, владея несколькими языками, а также древним армянским – грабаром, она знакома с историей Армении по историческим и летописным источникам, а также подробным исследовательским трудам многих ученых разных стран. Работая над книгой, она опиралась на факты и достоверную информацию.

В КНИГЕ ЧИТАТЕЛЬ НАЙДЕТ БОГАТЫЕ, ИНТЕРЕСНЫЕ СВЕДЕНИЯ ИЗ РАЗНЫХ ИСТОЧНИКОВ. Автор представляет труды таких ученых, как основатель французского научного арменоведения Сен-Мартен, шотландский путешественник Роберт Кер Портер, французский архитектор, историк, писатель Шарль Тексье, английский путешественник и географ Генри Линч, чья бабушка была армянкой из Себастии, английский арменовед Чарльз Даусет, всемирно известный византолог, историк Шарль Диль, немецкий геолог Вильгельм Герман Абих, французский и русский востоковед Мари Фелисите Броссе, известный востоковед, историк, этнограф Николай Марр, русский путешественник Андрей Муравьев, академик Иосиф Орбели и многие другие. Все они основывались также на трудах армянских историографов прошлого.

«В 1821 г. в Лондоне была издана книга Портера «Путешествия в Грузию, Персию, Армению, Древний Вавилон». Обратите внимание на название книги: в годы путешествия Портера, 1817-1820, Армения не имела государственности, но не утратила своего названия и была известна в мире именно как Армения. Это важно в свете фальсификации истории Турцией и Азербайджаном, объявляющих армянские исторические земли своими. Ответом на лживые заявления являются путевые заметки Портера, беспристрастно констатирующего историческую правду, - говорит Аэлита Долуханян. – Об армянской архитектуре и городских сооружениях писал Огюст Шуази, а в книге «История архитектуры» он говорит об армянском зодчестве в сравнении с сирийским и славянским. Более того, в 11 томе этого труда Шуази разместил главу «Арка в Армении», считая эту архитектурную форму уникальной, перенятой греками и арабами у армян».

Французский археолог, историк, горный инженер Жак д’Морган в изданном в 1919 г. труде «История армянского народа с древнейших времен до наших дней»  часто говорит об Ани, а в именном указателе Ани упоминается 36 раз как столица средневековой Армении, резиденция армянского католикосата. В своей работе Броссе и Марр использовали исследования, проведенные Абихом, который 4 дня провел в Ани, изучая столицу армянских царей Багратуни. Сам Броссе стал автором книги «Развалины Ани», написанной на основе объемного исторического и фактографического материала.

В современную эпоху также не угас интерес ученых к городу Ани, его истории и культуре. В 2012 г. Анни и Жан-Пьер Маэ выпустили труд «Histoire de lArménie des origines à nos jours». Жан-Пьер пишет, что в наши дни необходимо иметь смелость, чтобы представить историю Армении или армянского народа, имея в виду фальсификации турецко-азербайджанских историков. Ведь, как говорит Аэлита Долуханян, подобных сложностей не возникает при работе над историей Франции, Англии, Испании, России или другой страны. Из отечественных специалистов столицей Ани занимается доктор исторических наук Карен Матевосян.

Добавим, что в русскоязычную книгу «Столица армянских Багратидов Ани в оценке иностранных арменоведов и путешественников» автор включила эпилог на трех языках – русском, английском, французском для расширения аудитории и ознакомления с этим важным историческим материалом большого числа специалистов и читателей. Книга выпущена в Сербии также отдельным изданием на сербском языке.

ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

  • АРМЯНЕ НА КИПРЕ: ОБЩАЯ СУДЬБА ЛЮДЕЙ И ПАМЯТНИКОВ
    2025-06-16 09:48

    Окончание. Начало здесь. В курортном городке Айа-Напа на Кипре есть уникальное местечко – Парк скульптур. Это своеобразный музей современной скульптуры под открытым небом, расположенный на ступенчатой возвышенности у окраины города. Он основан в 2014 г. в рамках открывшегося здесь Международного симпозиума с участием мастеров из разных стран.

  • ТУРПАЛИТРА КИПРА
    2025-06-13 10:50

    В последние годы отдых на Кипре становится все более популярным среди граждан Армении. Поток туристов из нашей страны в братское государство растет в геометрической прогрессии, о чем свидетельствуют как отечественные туркомпании, так и туроператоры русскоязычного сегмента Кипра. До недавних пор основной интерес для отдыхающих представляли дорогостоящий Лимассол - «наш новый Дубай», как называют этот город киприоты, известный пляжем Финикудес, с набережной с аллеей пальм Ларнака, а также более бюджетный городок Айа-Напа. В этом году появилось альтернативное направление. Армянская авиакомпания Fly One запустила новый рейс в сторону западного Кипра, следующий из Еревана в Пафос – город с богатым историко-культурным наследием.

  • КОНЦЕПТУАЛЬНОЕ ИСКУССТВО НА ОСНОВЕ ТРАДИЦИЙ
    2025-06-05 10:51

    В мир искусства дизайнер, концептуальный художник, деятель рекламы и педагог Яна Захарова вступила неожиданно. Случилось это в 2008 г., когда она работала в Ереване, в анимационной студии «Саакянц», где ее   вдохновляла как сама сфера, так и творчество одного из ярчайших ее представителей – известного армянского мультипликатора Роберта Саакянца. Юрист по специальности, она до той поры даже не представляла, что новый род деятельности буквально захлестнет ее, а ее жизнь обретет новые краски, смысл, цели.

  • ЮНЫЕ ПЕВЦЫ ЦЕНТРА «ДИЗАК АРТ» ПОКОРЯЮТ ЕВРОПУ
    2025-05-26 10:42

    Воспитанник Культурно-общественного центра «Дизак Арт», выходец из Гадрута  Арман АЙРИЯН, прокручивая однажды в телефоне интернет-страницы, случайно наткнулся на песню «Дрдо» - одну из жемчужин армянского музыкального фольклора. Песня сразу «зацепила» арцахского мальчика, словно зов родных гор, оставшихся там, на родине, но живущих в его взрослеющем сердце, и он начал петь ее просто так, для души. Арман не подозревал, что совсем скоро именно эта трогательная песня сасунских армян принесет ему первое признание на зарубежной сцене и заслуженную победу на Международном конкурсе-фестивале Italy’s Hope, прошедшем в Болонье 28 февраля – 4 марта.

ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ