ФРАНКОФОНИЯ СТАРТОВАЛА В ИНСТИТУТЕ ЛИТЕРАТУРЫ
В пятницу в Институте литературы имени М. Абегяна состоялась презентация книги члена-корреспондента, доктора филологических наук, профессора Аэлиты Долуханян "Французские арменоведы". Она вышла в свет пару месяцев назад. Официальное представление издания в канун недели Франкофонии в Армении фактически стало первым мероприятием в программе Дней Франкофонии и 17-го саммита членов этой международной организации.
ДИРЕКТОР ИНСТИТУТА ЛИТЕРАТУРЫ ВАРДАН ДЕВРИКЯН В ПРИСУЩЕЙ ЕМУ демократически-непринужденной манере поздравил собравшихся с выходом этого ценного исследования, посвященного многовековым культурным связям армян и французов. Отметил, что французы раньше многих европейцев стали интересоваться историей и культурой Армении и внесли большой вклад в развитие арменоведения.
На презентации выступило множество докторов филологических наук, руководителей из научных и вузовских кругов. Они единодушно назвали книгу А. Долуханян капитальным трудом. Достаточно отметить объем - более 700 страниц энциклопедического формата. Они рассказывают о шести выдающихся ученых: Антуан Жан Сен-Мартен, Виктор Ланглуа, Мари Фелисите Броссе, Эдуард Дюлоре, Фредерик Маклер, Фредерик Фейди, Жан-Пьер Маэ.
Этих людей никто не направлял, не заинтересовывал, не подпитывал финансами (как это успешно делают ныне наши соседи). Они сами уяснили для себя, что у истоков цивилизации есть такой народ, как армяне, и их история и культура имеют не только местное, но и общемировое значение. А потому надо сделать их достоянием других.
Чтобы больше узнать про армян, исследователи пользовались различными источниками. Мари Броссе, к примеру, путешествовала по Армении и издала свои путевые заметки в 1849 году в Санкт-Петербурге. Позже побывала на острове Св. Лазаря близ Венеции, познакомилась с Г. Айвазовским и Г. Алишаном, переводила армянских историков.
Э. Дюлоре написал работу "Армяне" и издал ее в Тифлисе в 1854 году. В ней много места отведено Багратидам. Ф. Маклер перевел на французский "Историю" Себеоса, подготовил ряд арменоведов, среди которых выделяется Фейди.
На презентации вместе со словами благодарности в адрес А. Долуханян звучали пожелания о необходимости перевести книгу на французский, мнения о том, что ее уникальное исследование заслуживает Госпремии Армении. Это 31-я книга Аэлиты Гургеновны, на очереди еще одно исследование, которое, будем надеяться, увидит свет в будущем году.
ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА
-
2025-06-11 09:29
Народы творят свою историю и культуру и приглядываются к тому, чем занимаются соседи по планете, учатся друг у друга, враг у врага. В древности сделать это было не так-то легко. Мешали расстояния, времена года, имперская спесь победителей, называвших соперников варварами. А также отсутствие интернета. Однако, рассудительные нации понимали, что надо перенимать чужой опыт и делиться своим. Это в общих интересах. Поэтому армяне (вынужден повторить уникальный факт) еще в V веке учредили Праздник переводчика, перевели не только Библию, но и сочинения древнегреческих, древнеримских и иных авторов. Некоторые произведения сохранились для человечества лишь благодаря нашим переводам.
-
2025-05-31 10:37
В Национальной библиотеке Армении 27 мая состоялась презентация вышедшей в издательстве "Айастан" повести-эссе известного эстонского поэта, прозаика и драматурга Калле Каспера "Армянки". Она была написана на русском языке. Нынешнее издание - на трех языках: армянском (переводчица - Карине Ходикян), английском (Арцви Бахчинян) и итальянском (Стефано Бертолетти). Армянский перевод осуществлен при содействии программы "Традукта" Эстонского фонда культуры.
-
2025-05-31 10:14
2015 год 3 мая. В Арцахе прошли парламентские выборы - 6-е по счету. Международные наблюдатели отметили высокий уровень.
-
2025-05-23 09:47
Ованес Карапетян - ветеран армянской журналистики, работал в газетах "Гугарк", "Кайц", "Лору марз", редактировал газету "Кировакани кимиагорц", основал газеты "Айг", "Спехани", журнал "Спехани+", издал несколько книг. В этом ряду вышла еще одна - "А где твой якорь?" В предисловии автор отмечает, что в сложнейшие для страны времена надо оглядываться на тех наших творцов, которые маяками указывали путь соотечественникам. Это Маштоц, Хоренаци, Нарекаци, Туманян... И сегодня, подобные им, остаются нашими учителями.
ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ
-
2025-04-24 09:41
"Вот уже 110 лет подряд продолжается Геноцид армянского народа, истоки которого можно обнаружить еще в веке 19-ом. Начиная с 1915 года в Турции уничтожали курдов, езидов, ассирийцев, алавитов, но стремление к полному Геноциду армян продолжается по сей день", - говорил швейцарский журналист, фоторепортер, публицист, автор книги "Раненый орел" о 44-дневной войне в Арцахе Демир Сьюнмез.
-
2025-01-20 10:18
«Столь беспечны и равнодушны мы, что не знаем даже, какие древности, оставленные нам в наследие предками, имеются на нашей родине, не знаем, какая память об исторических древностях скрывается в окружающих нас горах, ущельях и лесах, не знаем, какие надписи, освещающие темные места нашей национальной истории, сохранились на стенах разрушенных ныне монастырей и церквей, часовен и пустынь, на хачкарах и плитах надгробных, в памятных записях пергаментных рукописей. Пользу от нашего равнодушия извлекают чужаки», - так начинается книга-исследование епископа Армянской Апостольской Церкви, путешественника, писателя, этнографа, археолога и педагога Макара Бархударянца.
-
2024-11-26 10:48
"Табель армянских нахараров" История пишется каждый день и каждый час общими усилиями. Конечно, тем, кто расположился повыше в социальной лестнице, дано больше, и от них зависит многое. Но и современники с более скромными возможностями не должны увиливать от ответственности, сваливая все на оказавшихся у руля. А вообще-то всем нам надо хорошо знать свою историю. Чтобы совершать поменьше ошибок.
-
2024-10-15 10:40
Издательство «Антарес» представило отечественным читателям книгу «Бункер» молодого, но уже известного грузинского писателя Ивы Пезуашвили. Роман переведен на армянский язык и был презентован на днях в книжном магазине «Даран» Еревана в присутствии самого автора, переводчика Ани Астатурян, редактора книги Аркменика Никогосяна, а также посла Грузии в Армении Георгия Шарвашидзе.